مثال لتعريب مصطلحات تطبيق ميتا الجديد | خيوط Threads
أعلنت شركة " ميتا " عن تطبيقها الجديد " ثْريدز " الذي يفترض أن ينافس تطبيق التغريدات الشهير " تويتَر ". وأكتب هذا المقال المصغر لأقترح فيه تعريب الكلمة الإنجليزية thread لئلا نقع في فخ النقل الصوتي لأسماء الذوات الأعجمية بحروف عربية، وعندما أُطلِقَ تطبيق " تويتر "" وجدنا جهدًا رائعًا لنشر التسمية العربية للمنشور في التطبيق بتسميته " تغريدة " بدلًا من " تويت ' أو " تويتة ". وهي فرصة جيدة إذ أننا في بداية إطلاق التطبيق الذي لم يضف اللغة العربية للاستخدام حتى الآن، وهو ما قد يفيد المترجمين وصانعي المحتوى الحريصين على لغتنا العربية الحية للأبد إن شاء الله. كلمة Threads التي تحمل اسم التطبيق تعني " خيوط " ويوحي شعار التطبيق كما نرى بهذا المعنى أيضًا. ويشير مصطلح thread إلى سلسلة متصلة من المشاركات أو التغريدات النصية المتداخلة في تطبيقات التواصل الاجتماعي، وتسمى هذه السلسلة " ثْريد " لأنها تشكل خيطًا متداخلًا من المحتوى يُتَصَفّح بتسلسل زمني، وهو مصطلح مُستخدم في مواقع التواصل الاجتم...